Uprzejmości w języku japońskim

Witaj :)







Mam nadzieję, że wszystko u Ciebie w porządku i humorek dopisuje :)

Dzisiaj chciałabym z Tobą porozmawiac o uprzejmościach w języku japońskim, co prawda przy danym słówku we wcześniejszych lekcjo-postach jest napisane czy to forma grzecznościowa czy nie. Zapytasz; No ale po co...?
Forma grzecznościowa jest niezmiernie ważnym elementem w ich kulturze... szacunek do drugiego człowieka nie jestem tam obcy (już nie mówią co u nas w Polsce się wyprawia, haha)
Japończycy są narodem bardzo uprzejmym, ale to już wiemy. Jak w każdym języku, do wyrażania tychże uprzejmości jest do dyspozycji wachlarz zwrotów. W tym lekcjo-poście dowiemy się, jakimi słowami Japończycy wyrażają swoją wdzięczność, uznanie, przeprosiny itp. Dzięki temu, żadnego nie zdenerwujemy.

polskijapoński (zwykły)japoński (uprzejmy)komentarz
dzień dobry (do godz. 10)おはよう [ohayoo]おはよう ございます [ohayoo gozaimasu]dość ważne jest rozróżnienie porannego "dzień dobry" od tego późniejszego; możesz skojarzyć z analogicznym angielskim "good morning" od "good afternoon"; "gozaimasu" to bardzo uprzejma forma wyrazu oznacząjacego "jest"
dzień dobry (po godz. 10:00)こんにちは [konnichiwa]zwróć uwagę na ostatnią sylabę: pomimo że wymawiamy "wa", zapisujemy は("ha"); to jeden z zaledwie kilku wyjątków
dobry wieczórこんばんは [konbanwa]
na razieじゃ, また [ja, mata]-tylko do przyjaciół
do widzeniaさようなら [sayoonara]używane w sytuacjach oficjalnych (np. w urzędach), gdy nie spodziewamy się okazji ponownego spotkania
おつかれ [otsukare]おつかれさま [otsukaresama]po zakończonej pracy; szczególnie, gdy ktoś wychodzi przed nami; dokładniej zwrot ten mozna przetłumaczyć jako "to była bardzo wyczerpująca praca"; do uprzejmej formy dodaje się zakończenie gramatyczne です (desu) lub でした (deshita)
おさきに [osakini]おさきに しつれい します [osakini shitsuree shimasu]"osakini" oznacza tyle co "wcześniej, przed innymi"; w wersji uprzejmej dochodzi jeszcze "shitsuree shimasu" - dosłownie: "popełniam nieuprzejmość" czy "straciłem dobre wychowanie"
いってくる [itte kuru]いってきます [itte kimasu]wtedy gdy wychodzimy na określony czas z zamiarem powrotu; raczej unikajmy potocznej formy
do widzenia (przez telefon)-しつれい します [shitsuree shimasu]kończenie rozmowy telefonicznej jest bardzo specyficzne w japońskim - często brakuje (w naszym rozumieniu) frazy zamykajacej i mogłoby się wydawać, że rozmowa kończona jest bez pożegnania; przeczytaj również wjapońskich ciekawostkach
dobranocおやすみ [oyasumi]おやすみ なさい [oyasumi nasai]podobnie jak w Polsce, dobrze jest przed udaniem się spać nawiązać do naszego zamiaru czymś w rodzaju "jutro trzeba wcześnie wstać" czy też "zrobiło się już strasznie późno"
przepraszam / dziękujęすみません [sumimasen]to jedno z najważniejszych słów; jest ono dość uniwersalne i może oznaczać:
1. Przepraszam - gdy chcemy, aby ktoś ustąpił nam przejścia itp.
2. Przykro mi - wtedy gdy chcemy przeprosić za coś, co zrobiliśmy i czego żałujemy
3. Dziękuję - po tym, gdy ktoś zrobił nam przysługę; można to rozumieć jako "przepraszam za to, że musiał poświęcić pan tyle czasu, aby mi pomóc"
przepraszamごめん[gomen]ごめんなさい [gomen nasai]gdy sprawiliśmy komuś swoim zachowaniem przykrość
dziękujęありがとう [arigatoo](どうも) ありがとう ございます [(doomo) arigatoo gozaimasu]proste podziękowanie; w formie uprzejmej "doomo" jest opcjonalne
nie ma za coいいえ [iie]どういたしまして [dooitashimashite]"iie" znaczy po prostu "nie" i jest analogiczne do tego w polskim wyrażeniu "nie ma za co"; możemy też użyć podwójnego "iie, iie"; nie ma to charakteru typowo potocznego, można więc również używać w sytuacjach oficjalnych; bardzo ciekawe jest to, że "iie" jako zaprzeczenie jest używane dość rzadko - patrz również japońskie ciekawostki
proszę (odp. na "dziękuję")どうぞ [doozo]robiąc komuś przysługę
proszę (o coś)おねがい します [onegai shimasu]
ください [kudasai]
miło mi pana poznaćはじめまして [hajimemashite]przy pierwszym spotkaniu - Japończycy pamietają, że pierwsze spotkanie ma decydujące znaczenie w przyszłych relacjach, dlatego są oni wtedy niezwykle uprzejmi - kłaniają się i uśmiechają się przyjaźnie, ale raczej nasz uścisk dłoni nie jest praktykowany
polecam sięよろしく [yoroshiku]どうぞ よろしく (おねがい します) [doozo yoroshiku (onegai shimasu)]dalsza cześć "hajimemashite", po zakończeniu przedstawiania się
smacznegoいただきます [itadakimasu]-dosłownie: "przyjmę (ten posiłek)"; wiele osób składa ręce i delikatnie się kłania przed posiłkiem
dziękuję (po posiłku)ごちそうさま (でした) [gochisoosama (deshita)]-w znaczeniu "to była prawdziwa uczta", nawet jeżeli tak naprawdę to było tylko ciastko
wychodzę (i wrócę)いってきます [itte kimasu]-te cztery zwroty są niemal zawsze używane w japońskich domach, gdy ktoś wychodzi czy wraca; to bardzo ważne, żeby o nich pamietać, gdy będziemy mieszkać z japońską rodziną
idź (i wróć)いってらっしゃい [itte rasshai]
już jestemただいま [tadaima]
witaj w domuおかえり[okaeri]おかえり なさい[okaeri nasai]
Powyższe słówka używane są bardzo często, warto więc je sobie przyswoić. Najlepiej robić to poprzez trening - wyobraź sobie różne sytuacje, w których będziesz używał/a poszczególnych słów. Na przykład:
  • Niechcący stanąłeś komuś na stopę w pociągu (bardzo o to łatwo). Co powiesz, aby przeprosić tę osobę?
  • W Twojej grupie pojawiła się nowa koleżanka - jak się przedstawisz (od razu imponując jej swoją znajomością japońskiego)?
  • Twój współlokator właśnie wrócił do domu z pracy - który zwrot lub zwroty będą odpowiednie?

Stwarzaj sobie w myśli różne sytuacje, lub po prostu staraj się w myśli znaleźć odpowiednie japońskie zwroty w sytuacjach, w których rzeczywiście się znalazłeś, na przykład:
  • Powitaj sąsiada wracającego z pracy.
  • Przeproś osobę, na którą przypadkowo wylałeś napój w restauracji.
  • Pożegnaj kolegę ze szkoły/pracy.
  • Pożegnaj się z mamą, wychodząc z domu.
  • Przedstaw się nowej koleżance.
  • Podziękuj przypadkowo spotkanej osobie za otrzymane wskazówki.


Na pewno znajdziesz samemu/mej dziesiątki innych sytuacji, w których miał(a)byś okazję wykorzystać zwroty japońskie, których nauczyliśmy się razem w tej lekcji. おつかれさま でした!:)





Komentarze