Konnichiwa! :)
Dostałam właśnie książeczkę do nauki japońskiego z podstawowymi słówkami, rozmówkami i zarysem gramatyki jaka powinna być w mojej i twojej głowie. Na jej podstawie zrobię krótką notatkę (przynajmniej się postaram) na temat zaimków osobowych, czasownika oraz przysłówek i partykuły.
Watashi - ja Watashi-tachi - my
Anata - ty Anata-tachi - wy
Kare - on Karera - oni
Konojo - ona Kanojora - one
"Anata" jest używane za słowo nieprzesadnie grzeczne, używane raczej w rozmowie z osobami, które dobrze znamy (np. sposób zwracania się żony do męża w domowym zaciszu ^^)
W stosunku do obcych wygląda to nieco inaczej...
"Anata" można wtedy zamienić na Nazwisko danej osoby, brzmi to o wiele grzeczniej i z szacunkiem do drugiego człowieka lub bardziej formalną formą "sochira" :)
Japońskie czasowniki występują w dwóch podstawowych formach: tzw. formie prostej, zakończonej na -u lub -ru, zapisanej w słownikach i służącej do tworzenia bardziej złożonych konstrukcji gramatycznych, oraz formie zwanej potocznie "-masu, desu" - a więc formie uprzejmej, używanej kiedy zwracamy się do osób obcych lub zajmujących wyższe od nas miejsce w hierarchii społecznej lub zawodowej.
Czasownik w języku japońskim nie odmienia się przez liczby, osoby ani nawet przez rodzaje!!!
W japońskim istnieją tylko dwa czasy, przeszły i teraźniejszo-przyszły. W każdym z tych czasów może przyjmować formę twierdzącą lub przeczącą.
Weźmy sobie to sobie na przykładzie orzeczenia czasownikowego : pić.
1.Czas teraźniejszy
forma twierdząca - Nomimasu
2.Czas teraźniejszy
forma przecząca - Nomimasen
3.Czas przeszły
forma twierdząca - Nomimashita
4.Czas przeszły
forma przecząca - Nomimasen deshita
Przy czym odmieniamy imienny łącznik "desu" czyli "być" coś a la, hiszpańskiego "ser", angielskiego "to be" itp...
Więc powoli...
Przy 1. mamy Czas teraźniejszy, formę twierdzącą, więc czasownik naszej polskiej czynności "pić" odmienia się po japońsku w sposób taki, że powstaje nam Nomimasu. Proste, prawda? Lecz do tego dochodzi odmiana imiennego łącznika jakim jest "desu" czyli "byc". Więc do każdego numerku 1-4 dopiszę jaki imiennik. Pamiętaj jednak, że czasownik "pić" ... to tylko przykład. :)
1. Desu
2. Dewa arimasen
3. Deshita
4. Dewa arimasen deshita
(podmiot + partykuła kierunku/posiadania, dopełnienie + partykuła kierunku/celu, orzeczenie + opcjonalnie końcówka trybu przypuszczającego)
z opcjonalnie pomijalnym podmiotem powoduje, że polskie zdanie "Idę do sklepu" de facto brzmi po japońsku "(Ja) Sklep do iść",
"Jeśli pojedziesz do Japonii..." --------> "(Ty) Japonia do jechać jeśli..."
Japońskie przysłówki i partykuły są nieodmienne. Najpopularniejsze przysłówki, przeczenia, twierdzenia, partykuły:
Dostałam właśnie książeczkę do nauki japońskiego z podstawowymi słówkami, rozmówkami i zarysem gramatyki jaka powinna być w mojej i twojej głowie. Na jej podstawie zrobię krótką notatkę (przynajmniej się postaram) na temat zaimków osobowych, czasownika oraz przysłówek i partykuły.
Zaimki osobowe
Watashi - ja Watashi-tachi - my
Anata - ty Anata-tachi - wy
Kare - on Karera - oni
Konojo - ona Kanojora - one
"Anata" jest używane za słowo nieprzesadnie grzeczne, używane raczej w rozmowie z osobami, które dobrze znamy (np. sposób zwracania się żony do męża w domowym zaciszu ^^)
W stosunku do obcych wygląda to nieco inaczej...
"Anata" można wtedy zamienić na Nazwisko danej osoby, brzmi to o wiele grzeczniej i z szacunkiem do drugiego człowieka lub bardziej formalną formą "sochira" :)
Czasownik
Czasownik w języku japońskim nie odmienia się przez liczby, osoby ani nawet przez rodzaje!!!
W japońskim istnieją tylko dwa czasy, przeszły i teraźniejszo-przyszły. W każdym z tych czasów może przyjmować formę twierdzącą lub przeczącą.
Weźmy sobie to sobie na przykładzie orzeczenia czasownikowego : pić.
1.Czas teraźniejszy
forma twierdząca - Nomimasu
2.Czas teraźniejszy
forma przecząca - Nomimasen
3.Czas przeszły
forma twierdząca - Nomimashita
4.Czas przeszły
forma przecząca - Nomimasen deshita
Przy czym odmieniamy imienny łącznik "desu" czyli "być" coś a la, hiszpańskiego "ser", angielskiego "to be" itp...
Więc powoli...
Przy 1. mamy Czas teraźniejszy, formę twierdzącą, więc czasownik naszej polskiej czynności "pić" odmienia się po japońsku w sposób taki, że powstaje nam Nomimasu. Proste, prawda? Lecz do tego dochodzi odmiana imiennego łącznika jakim jest "desu" czyli "byc". Więc do każdego numerku 1-4 dopiszę jaki imiennik. Pamiętaj jednak, że czasownik "pić" ... to tylko przykład. :)
1. Desu
2. Dewa arimasen
3. Deshita
4. Dewa arimasen deshita
Składnia SOV
(podmiot + partykuła kierunku/posiadania, dopełnienie + partykuła kierunku/celu, orzeczenie + opcjonalnie końcówka trybu przypuszczającego)
z opcjonalnie pomijalnym podmiotem powoduje, że polskie zdanie "Idę do sklepu" de facto brzmi po japońsku "(Ja) Sklep do iść",
"Jeśli pojedziesz do Japonii..." --------> "(Ty) Japonia do jechać jeśli..."
Przysłówek i partykuła
Japońskie przysłówki i partykuły są nieodmienne. Najpopularniejsze przysłówki, przeczenia, twierdzenia, partykuły:
koko - tu hai - tak
soko - tam może - kamoshiremasen
asoko - tam (dalej) nie - iie
ima - teraz wczoraj - kino (a akcentem nad o)
ato de - potem jutro - ashita
mo (z akcentem nad o) - już zawsze - itsumo
mada - jeszcze kiedyś - itsuka
kyo (z akcentem nad o) - dzisiaj
- wa - partykuła tematu zdania (jeżeli chodzi o...; Watashi wa Jan desu... - Jeżeli chodzi o mnie, to mam na imię Jan.)
- ga - partykuła podmiotu (znaczenie podobne do "wa", ale mniej emfatyczne)
- ni - partykuła miejsca (w - oznacza, że dany stan zachodzi w konkretnym miejscu: Ie ni imasu - Jestem w domu), destynacji (Nagoya ni ikimasu - Jadę do Nagoi), czasu (schichi ji ni - o godzinie siódmej)
- de - partykuła miejsca (oznacza czynność zachodzącą w danym miejscu: Kawa de oyogimasu - Pływam w rzece), narzędnik (pen de kakimasu - piszę długopisem; genkin de haraimasu - płacę gotówką.)
- e - partykuła kierunku (Nagoya e ikimasu - Jadę w kierunku Nagoi, tzn. nie tylko do samego miasta, ale raczej w jego okolice; także: asoko no seki e dozo - Proszę [usiąść] na tamtym miejscu)
- kara - z, od (Nihon kara kimashita - przyjechałem z Japonii; ashita kara -od jutra)
- made - do (Shibuya made - do [stacji] Shibuya, kin'yobi made - do piątku)
- wo - partykuła biernika (Kore wo onegai shimasu - Proszę/Wezmę to)
UWAGA!!! W przypadku tej partykuły nie wymawiamy byt dokładnie początkowego "Ł" ale jedynie "zaokrąglamy" samogłoskę "o" tak, aby dało się wyslyszeć delikatne "Ł" na początku.
- ka - partykuła pytająca. Uwaga: jeżeli zdanie kończy się na partykułę "ka", w japońskim zapisie standardowo nie stosuje się znaku zapytania - sama partykuła spełnia jego funkcję, zmieniając całe zdanie z twierdzącego na pytające; natomiast gdy partykuła "ka" nie występuje na końcu zdania, jak to ma często miejsce w sytuacjach nieformalnych, stosuje się w zapisie znak zapytania, aby pokazać, że zdanie jest pytaniem, a nie twierdzeniem.
- no - partykuła dopełniacza, tworzy zaimki dzierżawcze (Watashi no - moje, Nihon no - japoński/a/e)
Mata ne! :)
Komentarze
Prześlij komentarz